?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
О "Бунте красоты",Георге Тракле и Лу Риде
City
limonov_eduard
  Я намереваюсь все же общаться  с  читателями моего ЖЖ.Только времени у меня физически  недостаточно.Прошу это понимать.
  Тут меня спросили, что я думаю о книге  "Бунт Красоты"(Эстетика Юкио Мисимы и Эдуарда Лимонова).
Вот что я думаю. Автор значительно преувеличил значение для меня Мисимы. Я им заинтересовался впервые,когда в 1980 году в Париже  мне подарили пингвиновское издание  Комментариев Мисимы к Хагакурэ. Небольшая эта книжка с самурайским мечом на обложке произвела на меня сильное впечатление. Но львиную долю этого впечатления составлял сам самурайский кодекс "Хагакурэ",  написанный,как известно бывшим самураем,монахом Йоши Ямамото.Я запомнил английский текст наизусть.Эстетика самураев,вот что  меня ошеломило и  возбудило и возбуждает и  бодрит и  сегодня."Хагакурэ"-великая книга.
  Мисима же,чем более я его узнавал,тем  менее я его  ценил.Как-то я увидел альбом его жеманных. в эстетике "гомо" фотографий,и этот альбом навсегда меня разлучил с Мисимой. Мисима безусловно сильнейшее явление в нашем трагическом мире. Но ясно,что он не политик, и  его политическая деятельность всего лишь была случайным полем для демонстрации его  самоубийственно-трагической эстетики.
   Исследователи моего творчества  вольны  проводить любые  аналогии и параллели.Они и  проводят.Из недавних книг  отмечу книгу Андрея Рогачевского  "Биографическое и критическое исследование русского писателя Эдуарда Лимонова" вышедшую в Америке по-английски.(Рогачевский  преподает в одном из американских университетов).Так вот,в книге Рогачевского автор нашел  сходство между моим творчеством и творчеством писателя  Петра Краснова.а это никто иной,как атаман Краснов из нашей с вами Гражданской войны.Я  написал автору что  впервые узнал о писателе Краснове от него.Все эти попытки и догадки исследователей все равно интересны.И я прочитал кое-что из Краснова.И открыл писателя.Хорошо.
    В качестве пары костей для исследователей бросаю вот что.  В  начале 70-х годов я в Москве переводил с помощью одного парня австрийца, необыкновенного поэта Георга Тракля. Тракль был лейтенантом  австрийской армии и покончил с собой в  1914. Тракль (я полистал свой сборник стихов  "Русское" издательства "Ардис") повлиял на несколько моих стихотворений 1973-74 годов.  Мои переводы  Тракля не сохранились. В 1977 году в Нью-Йорке я уже переводил стихи Лу Рида. Переводы тоже не сохранились,но может быть отыщутся когда-либо у кого-либо.

Такие дела...



  

Comments Disabled:

Comments have been disabled for this post.